杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38117|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
; y/ A9 s* I: E* L
! r  o  B6 |. o9 ]% X8 K' C<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>! W1 r7 @8 r& e2 H- |

% q& T: W! y" q& J9 ^8 L" b7 U0 i
歌词我附在后面。
- g+ v* Y5 k7 j! DThe moonlight is shining brightly,2 [4 I/ C# C  [! z& ~5 L- A
Making the sky glitter like gold,
* b4 A( D: J8 f5 t$ `When I gaze at it, my heart fills with happiness/ v/ ^+ ~1 N  J' i; R6 l
The moon is shining brightly in my eyes
0 u/ {/ O/ w2 e0 |) HThe sky is happy down to its soul+ K4 d: _  Q7 Y- t
With the moon kissing it every night
# z& D( _! \5 F: KSeeing the sky content with its love! _+ e4 v! ]; L; V2 G4 K  p9 D: V4 x
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour/ {0 p& ?4 c1 Y' V
You needn’t fear anything0 b! z7 J* t+ m0 T9 t9 N
My love is filled with happiness, loving you steadily
+ c: R: h7 U6 cEvery other word you utter is love9 C- A2 Z5 C1 m% }9 R! N
I really want to know just how much you love me8 w! F0 a! G' K! B$ R& K
I love you I love you with all my heart# a# F; m2 E$ {% m
Nothing can compare to my love4 b* R1 x. s8 o# K6 Z1 E
Can it even fill up half the sky, P’?9 L9 I8 y0 C. I5 U: W
The whole sky couldn’t even reach half my love
3 H9 A9 _' S: v# [6 g6 U% qI want so much to see inside your heart
+ K+ W- J8 a. @8 A  Q, {9 p8 dI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
1 N" i5 Q0 x# R% d4 w- ~I’m still filled with fear4 u0 g: ~+ E4 b& k; F
Your glib answers are like 100 silver tongues
' B- B& g" \: k# r# wI regret not dying
  l/ ?2 q' ]3 X" RI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
9 j0 F1 R7 ^& p4 g- n& L. ~With such a tongue as yours,
! {' X+ _8 L  u3 }Your speech can’t even keep up with it" U8 c0 ^5 j+ V  t' d
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
) y* m* B! o: ?& @Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 7 L% N# p6 n* j, {9 R# k/ B) r7 B
8 R2 x8 h' P- p4 q* r: H; @
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
: T$ g4 X' P- H9 G9 R' n<P>月光闪亮 </P>" g! o. E" A4 _
<P>Making the sky glitter like gold, </P>4 `. ]: F' k& L# W1 ~9 `
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
, }. {6 V1 l" G8 ]4 B<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
3 @& `* ~% q' [0 e<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>2 R% r8 z7 X. R0 Z4 f, W
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>+ R! \4 e, x% u7 z
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>4 q& _. y4 p6 y# s8 `; X
<P>The sky is happy down to its soul </P>
  K& E* W( l1 L( D<P>天空也陶醉了 </P>
/ T3 }! j5 j9 u8 J- q<P>With the moon kissing it every night </P>" D4 L1 k( @2 T
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
# y, X& V- [3 q+ A<P>Seeing the sky content with its love </P>  w$ W1 z. P/ \! z0 q
<P>看着天空满足于它的爱情</P>$ o9 g' s5 d. a1 A2 v5 O# T, F
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>9 v4 j  c1 |$ A- j8 u- I" a
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
. S( p' u- d8 D3 }4 N- j<P>You needn’t fear anything </P>
# j2 e5 e3 P7 ?+ I- ~<P>你无需担心</P>
8 l( w+ j: W" N% ]; E6 k  b<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
9 _  E' e, h6 |5 [5 R( O2 o<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
9 j: X; y( w& b5 V3 V: b  @<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
1 @# O5 T/ s4 j% U) \<P>你说的每个字都是爱 </P>
4 i9 _# R( `* l. P3 \1 `7 q8 J<P>I really want to know just how much you love me</P>
4 x+ i( @( A4 d; i<P>我想知道你爱我有多深 </P>
2 @1 p; T: ]% @0 d( C" [3 e4 T<P>I love you I love you with all my heart </P>( T8 e: z8 t' J( T0 L
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
* W, c# l7 t' x: Z<P>Nothing can compare to my love</P>0 l  U4 @8 a, T. c
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>" h/ K/ ~; y- a3 A5 E: l
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
4 m/ ~9 s5 E8 ?( D+ e$ o<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
( n8 P" H$ b4 z0 W$ \: h<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>, s8 N: e. X8 X5 H( t. L1 D
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
9 D0 Y+ M; m" `; s! T<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>4 H, ?, z1 c( t8 {  l" t3 t$ ?
<P>我好想看穿你心</P>
; t- i6 v: C8 o( ~) V<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>4 W# i6 r# u; A; Z
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>8 Z* c: M2 V: \" @: N, {/ B- r
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
4 ]* B; V0 @" ~' D# L' f" c<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>2 g$ Q0 O' l, E
<P>I’m still filled with fear </P>
: \- A8 }" @7 H- S, X* ~<P>我仍满心恐惧 </P>
* ^3 R/ O( |* q5 e<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
6 l* \5 j2 f7 ~( Z% h<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
; w/ b6 U7 K3 J) }. |. K<P>I regret not dying</P>
: s' U& E+ w1 m/ F; ~<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>  K5 D+ Q; i' N) D0 }6 C
<P>I only have one tongue </P>
, `! P5 X( h2 P6 n8 q2 F<P>我只有一个舌头</P>
0 Y: X5 J6 f4 c. O9 {: E9 D<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
  D0 z  M* C7 ~" j<P>它不是近于100,000 </P>
% O; b: p' |3 u. z" |* h<P>With such a tongue as yours, </P>3 E7 e8 l  i3 n& N5 J* E' D
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>: y- U5 p4 J) N' P
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>* k% x$ w' e- I0 E
<P>你的话语跟不上它</P>% u1 Z% r9 N. Q
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
6 q' H  D  E. C* _<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
7 i7 ^( E8 z- B2 k- I7 N<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
; H* z  c$ F2 O3 \<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
& U5 e6 |) O' A, v  r2 D3 Q2 R- g: g* ?
我请你剖开它
  ?5 Y; ]5 b7 ~# X! l, ^0 }3 K8 Q/ t: @8 o7 E, y. \$ I0 H
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>- R! t+ H- _. S- [7 l
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-17 19:02 , Processed in 0.050719 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表