杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39213|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
$ Z1 p. s2 l% o/ ^" g
- v" D8 e5 r5 I<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>* `7 a6 H  ~; n& F. |

' i% T& g( r' g& [; u: U! c
+ ^3 M2 P2 T, w歌词我附在后面。
* e# Z) x  D4 _8 X8 ^The moonlight is shining brightly,- b( @8 i0 c! ~3 Q
Making the sky glitter like gold,% u: G0 D+ Y9 S. K
When I gaze at it, my heart fills with happiness
" y+ w. A7 s; [( L+ x. T$ M# wThe moon is shining brightly in my eyes
' y7 n$ d; W3 A9 BThe sky is happy down to its soul
5 M3 D8 G$ I1 G: O5 O  L* {With the moon kissing it every night  u% _9 W8 _6 _+ P/ z3 o
Seeing the sky content with its love
8 Z6 n! H- |& Q6 }' f1 RIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
5 _9 A+ R$ V6 Z2 V; S! f% uYou needn’t fear anything. H' v8 b0 G, j9 u. `& Q5 m; f
My love is filled with happiness, loving you steadily
. j* N+ H/ i9 o7 L4 h9 Q. X$ E2 GEvery other word you utter is love1 H$ ^6 {/ M& O0 ]  W4 P
I really want to know just how much you love me
5 F9 c  d2 O7 v; P: h( qI love you I love you with all my heart9 Y# o8 z) ^6 I1 G# _
Nothing can compare to my love
( r: t3 f1 P: w) T- r6 t& eCan it even fill up half the sky, P’?2 w$ T) T' _9 r7 X
The whole sky couldn’t even reach half my love5 k/ M( a0 S, A9 e' o
I want so much to see inside your heart0 Q# O& x6 r( W: ~
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
& R7 ?; z1 ?- H0 ^I’m still filled with fear4 e+ i: Z) o9 d+ o9 ?+ Y5 U- f
Your glib answers are like 100 silver tongues, [5 z9 |# f- f" E5 a
I regret not dying- |8 X1 h8 i: |) l
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000- K0 a, w' d7 h# I" q
With such a tongue as yours,- \& B6 A4 Y% U' J8 V& v
Your speech can’t even keep up with it, l7 \' g: s' g. n# ?5 d
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things; T- C2 _" Z% Z8 a$ s; N4 e1 v9 Q
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 5 d5 b0 l! \$ F2 k4 [4 }

8 v" d8 W3 V7 c4 K) p1 V& G3 b8 {1 x<P>The moonlight is shining brightly, </P>+ v' L  A# h2 }. K6 z/ z& H
<P>月光闪亮 </P>
. k- d9 i$ r% I: @<P>Making the sky glitter like gold, </P>
0 A; L: P: v0 @/ Z. g<P>使天空如金子般闪耀 </P>' O1 ~1 t3 u/ z
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>( [/ j. w% N' E& B9 b2 {
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
0 w' n$ B) M! @<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
. J  F4 Y2 f' g! }* `/ {<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
  K( u3 m3 Z1 j<P>The sky is happy down to its soul </P>
" h  D. |8 Q  ]<P>天空也陶醉了 </P>% R3 B% K7 s4 C+ T1 c+ t+ ?
<P>With the moon kissing it every night </P>
" @# o, v: G" D; k3 V+ U<P>月亮每晚亲吻它 </P>5 Q- J( v/ z  l. J( l& b
<P>Seeing the sky content with its love </P>9 Y* |" d1 y# Y/ g- J6 b6 N5 e, ?
<P>看着天空满足于它的爱情</P>+ o* `: F+ D, R( S8 ]
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>) L: ]1 O& O3 r" z- Q# G& Z  P, u$ e
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>0 J$ I1 e# `  _* ?
<P>You needn’t fear anything </P>" j% ~2 ^& i; z3 O
<P>你无需担心</P>
6 s' s& [+ U9 j' a8 S<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>+ O* l1 ?! `) R: a& t$ }1 N
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
  ~- Q& X9 S& W<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>! G* `- w+ D6 ]9 d' p; ]2 q
<P>你说的每个字都是爱 </P>
5 ?& x( v2 f& Y& s! [<P>I really want to know just how much you love me</P>+ d9 W' K4 J6 [4 n
<P>我想知道你爱我有多深 </P>" ~4 d& U& B; ~+ I/ P4 I% _
<P>I love you I love you with all my heart </P>
: j3 |: V- o- O<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
/ e( i" b  W( y# X+ Z* _, O- {<P>Nothing can compare to my love</P>
% ]* D1 O; M; @0 v<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
, N5 S9 A, i# I* Z  D4 e6 m$ z<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>) [9 J) t6 O! @4 y& C) d
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>  g& E% |6 _8 j5 f
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
! x8 U! M; o) ?3 m<P>整个天空不及我爱的一半</P>/ Z- z9 [9 c  d9 b
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
) [$ y2 c/ W* m+ f" q0 }<P>我好想看穿你心</P>
6 h6 e) y' r+ \7 ^<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>5 d5 B# I/ }5 g$ q) Q7 }' g4 f& T
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>, b/ ?: v, U7 b$ C) z0 P* s% K* Y
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>7 p! {# E) u4 d+ L# a6 a% R
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>- e; G2 n5 e" R1 s
<P>I’m still filled with fear </P>
, l$ m$ b& Q; B; f  c& A# h: p<P>我仍满心恐惧 </P>! R1 t' X6 r( o3 c
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>! {8 ?& d, M/ o: W! V- Q+ j
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
' p6 c( L, u2 B8 m' x) X2 L  _9 Y<P>I regret not dying</P>- S  B( j, V; z" W3 T" a
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>% M* _2 K2 D" Q  x& _
<P>I only have one tongue </P>; N6 B2 A  z4 m
<P>我只有一个舌头</P>
; w$ L( t0 |1 B* C<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>+ y6 d0 k; L' Z2 }: l. ~
<P>它不是近于100,000 </P>2 N  f) p* }! ~0 D4 ]: l
<P>With such a tongue as yours, </P>' E4 [8 I$ q2 }
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
0 s  u" j5 T+ l* H7 f/ ~" N: U<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
3 Q7 \! _/ C6 e4 O* I. J" K  `* U  @<P>你的话语跟不上它</P>
  |4 u& g- E" M7 G<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
( U7 L" C1 B! N! P<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>1 u- y" ?$ _& m$ B- t9 m/ _' q
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>3 t( Y6 V2 L0 E- I
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ; E& L6 {/ h# W( B0 S
0 Z8 i/ H+ B& a9 g' F
我请你剖开它 6 m  n: M1 B2 i) i1 q7 \+ r1 ?
; G1 A8 O+ a+ _) }/ I5 }& ~
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
9 Q+ l" r0 v3 Z2 B0 |# _<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-9 17:07 , Processed in 0.051808 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表