杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39095|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
# }! G  ^9 x. [- x/ e6 p8 U0 T) z9 {5 r, P8 Q: y
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>$ y/ N2 V7 \/ @9 N8 e

' t9 |% x6 J, X3 l% E4 }
. p  S% j0 C- p歌词我附在后面。
! g/ m) f: Y- |+ }# m2 FThe moonlight is shining brightly,. W, B( ]& o4 v) U
Making the sky glitter like gold,  o1 p, g" j. h2 I
When I gaze at it, my heart fills with happiness5 s( v$ y+ G: M6 y! w1 ~# }
The moon is shining brightly in my eyes
5 Q1 l& t" S' ?! Z* NThe sky is happy down to its soul3 b- B9 g: |0 L) j
With the moon kissing it every night" u3 f$ S9 f8 a& s) [/ F
Seeing the sky content with its love2 ]& Q4 t* M3 p6 K
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour9 S' T! ~- b- H; N
You needn’t fear anything
+ f/ O1 ]0 I5 @$ J$ V; f5 b2 |( aMy love is filled with happiness, loving you steadily
" s. B( `, I% q. ~+ bEvery other word you utter is love$ K+ i1 J& {: C
I really want to know just how much you love me7 [+ H9 L4 v0 c6 o& ^; n
I love you I love you with all my heart
6 z  j5 t7 M$ I% t' a$ z: }( f) sNothing can compare to my love
+ F( k- u$ L9 R9 O/ _5 K/ f. D" f5 \Can it even fill up half the sky, P’?
6 o5 j( l! k# o  M+ S! _) WThe whole sky couldn’t even reach half my love
8 s& ^7 z: G3 k* z+ t  z, i5 vI want so much to see inside your heart
: x3 E1 }6 q- @I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die% ~* n4 |4 u0 N$ R$ U
I’m still filled with fear
2 d8 k3 j5 P+ JYour glib answers are like 100 silver tongues+ l3 B3 L- a1 z: Y; P
I regret not dying  t- q7 ?0 h( u3 S3 M# {- Z
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000* t1 ?/ U9 H$ @7 j5 y2 M
With such a tongue as yours,: O  p; Y, l8 ?1 U. W, p
Your speech can’t even keep up with it
4 z; E) B* V" yIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
( {: a" u4 K+ j! R. S2 h  VRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
' [: {2 n$ Y" N- t6 X4 D
8 ]) e9 j% U2 q8 ^  o" n2 }) A  y<P>The moonlight is shining brightly, </P>
& s. c# x  t, |<P>月光闪亮 </P>2 f. P4 I8 i+ L6 q
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
. {" P; {5 k/ ~( i6 a* \% F<P>使天空如金子般闪耀 </P>
' V- t3 ^! w* j<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
4 Q. C6 _0 h& T; x  s, `* ?: z<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
$ S7 a: h8 K& `1 f. c<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
! F" X/ D& [! _4 f3 j3 z& t/ ?<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>" W1 I& Z) l7 `3 F6 Z8 F
<P>The sky is happy down to its soul </P>
# k' G7 h6 ?: ]+ _4 e<P>天空也陶醉了 </P>/ U, C8 H- E8 a  v; O! J* v! {9 ~
<P>With the moon kissing it every night </P>5 B  a" B2 Q4 o" j! E
<P>月亮每晚亲吻它 </P>1 k" _5 q& K; s3 [! |1 N, O
<P>Seeing the sky content with its love </P>% k8 Z- y. Y, G0 \, ^6 ~
<P>看着天空满足于它的爱情</P>- `  E; {9 ]# O( v6 V
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>6 T4 h) D+ Q1 N6 {2 y, X9 w
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>! C. ]$ h( H( o3 m, w% Z
<P>You needn’t fear anything </P>
0 R' I# |) k6 v% S, f- B2 A<P>你无需担心</P>( l( z3 @: {1 h
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>/ s: X$ N5 }  e% k
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>  X( [6 \# {5 \0 o1 S2 v7 d$ H
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
+ @/ m# V4 u0 T<P>你说的每个字都是爱 </P>
0 t- T' V9 J5 c5 z<P>I really want to know just how much you love me</P>/ L' S) o. H# T. i' l" g& r9 y  i$ E
<P>我想知道你爱我有多深 </P>  x+ \6 @" H# P) a* W6 r+ `
<P>I love you I love you with all my heart </P>
2 ]5 n6 u/ `. G( q0 J<P>我爱你,爱你全心全意 </P>" Z5 [  v: [- f5 i1 @1 r
<P>Nothing can compare to my love</P>
$ D; k8 k' L& t1 B7 [5 t9 H. V<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
( a5 o; L" H1 X<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
! P5 f- U+ ~2 i/ N# m<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
' i& e* w8 C: @% F<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
  A2 g% M  j0 l<P>整个天空不及我爱的一半</P>1 F# L+ D7 w+ a) ]9 c
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
. _+ a7 ]/ H9 P  c6 `/ X% c<P>我好想看穿你心</P>/ }8 g7 l0 H" S' @4 p/ `# |# f
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>2 N* k+ N% C* o! y- N! M
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
2 D. `* U) Q4 A5 p+ U4 O<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
- d* ^0 o1 s9 k. ~<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>- ?$ w, ]/ [! R
<P>I’m still filled with fear </P>
) U" i0 X7 I8 B0 t+ a/ P/ A<P>我仍满心恐惧 </P>
. V& N+ t  v+ Y% }  ~<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>) [% ^! H4 U8 n
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>4 E2 {1 p2 Q( I) Z8 @! {
<P>I regret not dying</P>
  F" H7 U4 H" K" x6 r% J/ r/ X<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>* |0 `6 A! m6 X" w
<P>I only have one tongue </P>
  J4 m' w( s2 f7 M$ C% P<P>我只有一个舌头</P>& ?5 V+ @& |) ]8 U6 l& M
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
- {/ _& y' [; Q& T" K. H# G$ U( |  N, z<P>它不是近于100,000 </P>
7 I1 X6 v: V+ q, i* z  D% @2 t<P>With such a tongue as yours, </P>
4 W. U5 D, M( q" _# q7 \" @- P<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
  F+ U' b9 U2 P; m! Y: D! }<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
# l. s( g- B, V7 }  T9 a( v<P>你的话语跟不上它</P>' f0 W4 Z# w8 o) L  f/ ?+ I
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>/ d+ c) R; a$ K; [7 }" k
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>3 q  o! c/ i# |3 O$ j
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>  b# Z$ n! \% y" F0 _# r, C
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 9 B! o) S. Z% _8 f) s
+ Z- f4 T' P+ F* H7 D
我请你剖开它
* h- `' @. s1 x/ J
& d* Z$ v& y4 r 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
  }) M1 P' J$ n" X: z<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-7 12:00 , Processed in 0.049533 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表