杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39300|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
' y  H- Z- \0 q* l( k# p% y, T
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
* L9 j5 U7 [$ O( I* t
# u* b& z/ u3 B1 j9 U9 @. U" V  b! i. ?. `7 U3 q
歌词我附在后面。  j8 [; D! S( u9 d- F5 J
The moonlight is shining brightly,
9 Z* N" d' a* O: UMaking the sky glitter like gold,/ [- p6 u& r6 l% Y! f8 m' d8 T( ]
When I gaze at it, my heart fills with happiness
- D4 x5 y+ x; N" `' c- @: Q9 NThe moon is shining brightly in my eyes2 r+ W" g. d/ i1 C9 R2 }. ^! s
The sky is happy down to its soul
0 R2 L. v. a) w5 t! D1 QWith the moon kissing it every night' Y% b8 v- O& e5 c
Seeing the sky content with its love
6 D9 w8 X1 ]4 DIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
6 f$ c: W) Y8 N9 j( N' tYou needn’t fear anything; W- ^$ ^( a! i2 K
My love is filled with happiness, loving you steadily1 U# y3 p+ y! j5 _0 b
Every other word you utter is love/ w0 J5 b7 K" y9 D/ {
I really want to know just how much you love me' J" f0 j5 V1 p/ y
I love you I love you with all my heart, z5 g1 a/ f8 [# S. I
Nothing can compare to my love; E, u5 s9 ]) ^1 K8 o3 H! i
Can it even fill up half the sky, P’?
: ^9 T& Q# A4 m# p( zThe whole sky couldn’t even reach half my love
8 u/ [8 ?. v/ g9 n# h$ `* _I want so much to see inside your heart/ O& z* a( p6 x
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die  L3 J2 P$ c& C  h
I’m still filled with fear" V2 E! H' _7 V$ d% m& ?
Your glib answers are like 100 silver tongues0 m  {* y) }; i4 I" [  G
I regret not dying) k; a8 w6 A! \& X
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0004 _4 h# B$ d5 z) v# v
With such a tongue as yours,  R  d8 F# O. e; C) ?4 N, I
Your speech can’t even keep up with it9 t8 [6 r. g9 V3 t4 V. ^" l
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
/ }" A2 e+ _, nRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 7 G0 s  V  N2 S$ @2 y

% r, e/ P( y" S. ^. C7 Y<P>The moonlight is shining brightly, </P>
' t# V% F$ d8 h7 j/ |! u* f<P>月光闪亮 </P>; @3 l" H& z$ M* X
<P>Making the sky glitter like gold, </P>9 c' r, G* x6 v
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
: v  P$ A: a* R  {2 C2 @<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
% E' E, h, V% t- D<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
5 T) `  }: L& v; l<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
' s% }  j. b4 T7 p5 Y% t<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
! E" j# {' O* u$ F: j<P>The sky is happy down to its soul </P>
% E( N* y6 q' g+ i; X<P>天空也陶醉了 </P>
- u; B' m" c5 ?- l9 z) U<P>With the moon kissing it every night </P>& U" _- w3 k4 U6 S$ G! P, z( H8 ~; I
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
8 }% f, ~4 ]9 Y4 d# F<P>Seeing the sky content with its love </P>
) j+ B4 [: p$ g- O5 F6 Z( O<P>看着天空满足于它的爱情</P># D1 z4 s  ~4 [
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
) o* `' ]( y* R, |" [<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>6 n# R) D$ e' {: Y: |
<P>You needn’t fear anything </P>
3 }, f5 _$ S' `6 o" r& ?' y  G<P>你无需担心</P>
" K7 [) R! I, Z5 y" N<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>  z1 d7 }8 B3 Z9 D
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>. v/ [* D& F, H' r' d% l
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
: U+ t6 j# v! O4 U. @/ ~4 o<P>你说的每个字都是爱 </P># d7 w7 L* C9 ]8 M
<P>I really want to know just how much you love me</P>0 O$ C0 F6 K; A9 L( O( P2 P
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
% i  B3 v% @& }- C; f; H8 X<P>I love you I love you with all my heart </P>/ P( O0 n. D. h  Q( q  V
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
4 @8 G( k) C( [<P>Nothing can compare to my love</P>
( `  I: b- V4 B<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>* y+ d7 U8 z% B0 ]4 j
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>6 S  {" W2 D- E" R8 |& R
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>1 u2 H& }  M* {" e# Y" T& Q8 V
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
9 a" A2 k' u+ s. O<P>整个天空不及我爱的一半</P>
+ x' {+ s5 S0 [" e3 F6 R- S  U<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>. m+ D- `* U+ O* H- Q, N
<P>我好想看穿你心</P>
0 ]+ i8 |1 y  v/ T" m<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
/ C4 Q" W% d' u; W<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
) a0 R# v/ j1 B3 h9 K- ~<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
7 P+ U, }- R6 U* p! J<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>7 z: D  i8 A, l2 S2 C' Y
<P>I’m still filled with fear </P>7 ]+ C% P. i& @8 `% J1 U8 v
<P>我仍满心恐惧 </P>
# ?9 D5 ?: y1 M9 x% K<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
& }, k1 I% E% G" c<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
, g& f) o6 {, S4 M8 J+ |<P>I regret not dying</P>- ?2 `) O9 a$ i! c1 |
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>4 I8 C' I4 U! q* M
<P>I only have one tongue </P>
( C, o4 F" W8 X, e  n# |# X8 A2 w0 R7 _<P>我只有一个舌头</P>( I9 @- f' ?& ~5 Z" R& @
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
5 C" |3 I6 d7 C- Y<P>它不是近于100,000 </P>; d7 L, m. \* q0 @. `9 ^
<P>With such a tongue as yours, </P>
6 B* q+ `- u  ~8 F9 h1 L7 X  D  z<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
- Y. V% [  z* f( s8 C9 u" N<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
+ {2 f4 ^/ U' f3 W$ Z3 |! |6 B<P>你的话语跟不上它</P>8 Z) r( T! Z1 `; [. S5 c
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>; ]! f) m+ f5 q  Z! f
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
( Y' F. g0 N1 c, \8 y& A<P>Rambling on about a thousand words of love</P>5 E9 ^, h  o+ n# {5 W! N8 g1 \: z
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
  k  ?7 t1 @& X9 d( [' t  {
' h# w3 h3 Z6 V: d我请你剖开它 8 F; ^7 s; z% H& l: m
8 o" K1 @0 [2 V( R
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
6 n6 i% n! D9 e3 x7 ^# @; @' W<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-11 01:00 , Processed in 0.045981 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表