杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 35954|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。2 B0 r; V* H2 ?. z/ E  P

7 y( F: l/ l. T, K<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>9 o; ~! [- U. }- a( a$ L  m* L
7 B! j5 ^# V$ p" i( N

5 ]! P' t1 D: D* E歌词我附在后面。) z! I4 K' a6 V8 ~) i; c
The moonlight is shining brightly,
4 @% Y( F  Q! [7 V$ n9 p0 b7 }Making the sky glitter like gold,
) g$ R3 |( m3 P. ]5 q) d1 o- K8 l$ V4 JWhen I gaze at it, my heart fills with happiness. Z0 [. m# X8 K. ?8 b
The moon is shining brightly in my eyes
8 c$ j6 _, Q! V7 eThe sky is happy down to its soul
& F; `8 f# J: `: n9 Z1 y7 {With the moon kissing it every night" p& h& }' Y# b# r9 l
Seeing the sky content with its love
$ e; c- e. I& {9 z* RIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour7 C( D8 O- X6 B! x  e: ~8 G
You needn’t fear anything
) [+ o1 @! T2 F8 S5 {- rMy love is filled with happiness, loving you steadily  g0 X% W! u8 p$ h1 o# R
Every other word you utter is love- `' e) {5 e3 H0 [4 A
I really want to know just how much you love me0 I0 F9 i5 \5 {
I love you I love you with all my heart
8 \) B- ?( J7 |Nothing can compare to my love9 O4 P. O# ^+ b  F7 t6 o4 E* K3 K
Can it even fill up half the sky, P’?
0 W& c( U) c" h7 [8 E: }" kThe whole sky couldn’t even reach half my love
+ a( O, }# X, U4 TI want so much to see inside your heart* f8 v/ S! l+ I
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die- N$ c+ o# E3 ~! Q
I’m still filled with fear
! l+ r6 a/ C9 Y" wYour glib answers are like 100 silver tongues
/ h& W1 c: G* _I regret not dying9 m9 _) _) `0 d3 S' L, ^% O- I' Z
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000) {% K9 W* ]" X7 B
With such a tongue as yours,2 t- f% F3 V$ X/ W' O' l) X
Your speech can’t even keep up with it; ?. O' c/ C$ C# ^
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things- K) g2 k! H2 X  H
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
( V* q6 g8 I+ S9 V; Q
4 ?$ ]( z! J5 a% [7 |# T, J0 m<P>The moonlight is shining brightly, </P>9 T6 T' E8 Z: e+ f& x
<P>月光闪亮 </P>
3 e: A. \: a! y<P>Making the sky glitter like gold, </P>
7 @$ M1 v" r' b! B<P>使天空如金子般闪耀 </P>
5 r' M2 V8 q- ~$ h& s* `0 W<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>3 t7 `% H) ~' q) o- y1 l9 l
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>! W1 t7 A% U" o3 v2 X" B
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>- g, a& V* E: Y8 A; u
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>5 @  H' ]" O) h' y; D$ b( N
<P>The sky is happy down to its soul </P>3 f  S4 B" L; L8 x
<P>天空也陶醉了 </P>
% Y, J" \% a2 n0 |. p: \<P>With the moon kissing it every night </P>2 u' Y% e3 L) s; l8 r
<P>月亮每晚亲吻它 </P>2 A% ^9 G. z8 r/ U) r$ o. f0 W( J
<P>Seeing the sky content with its love </P>
: Q$ Q( p0 [) u1 U7 `<P>看着天空满足于它的爱情</P>* k* [! n2 F' B1 G9 W$ h, [
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>  @9 W9 _0 p% n* l# _' X' U
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P># R! J8 n. l% e  n
<P>You needn’t fear anything </P>8 a! |5 `2 \4 J0 d$ C  r
<P>你无需担心</P>7 d* j: A* K  D. ?# E5 J) l, F
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
' M2 v/ o; O" w" o$ |<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>" x8 K" ^, N/ E
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
2 @8 z7 a  \- J- _<P>你说的每个字都是爱 </P>( f  m' H$ m0 i- W1 c7 N7 d
<P>I really want to know just how much you love me</P>$ ~6 M" q1 o7 w" f6 N% `
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
1 m' R0 L, m6 F% v- S<P>I love you I love you with all my heart </P>
0 Q/ M3 b: u' p<P>我爱你,爱你全心全意 </P>; m) d; @' m: L- K* P! m/ S1 A
<P>Nothing can compare to my love</P>$ [% p9 O8 G6 X( v0 p+ B
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>. |0 n! `( S- p5 y$ q1 F6 W
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>2 m, x( `$ J' Z7 M4 R5 g4 e9 P7 V
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
" B: t4 |9 E* A<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>2 L: b4 V( l2 R: o- P( t: @
<P>整个天空不及我爱的一半</P>/ N5 B, m; e: ?
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
8 c% H3 x4 @- I<P>我好想看穿你心</P>
% R5 e7 P8 U. z/ \<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>$ E) m2 J( y7 D8 q: D8 f7 k# s
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>/ w1 O! H& A- e# G
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>- G, j& l( {6 R0 y" H) n
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>+ N4 p- {* A( g9 N, P  a3 a) Y' l
<P>I’m still filled with fear </P>
5 v/ X$ l: Q5 }<P>我仍满心恐惧 </P>
" e$ f. P, q' T/ I* x5 [+ i; B<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
; R5 l% q, \) e8 Q% @. b<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>$ m% E( c) O1 v! W
<P>I regret not dying</P>; B( }& c8 m6 n: O0 z* q6 t
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
: {  K4 ~' I' z0 ^: J  e0 v3 d9 I1 k: R<P>I only have one tongue </P>8 O! j9 }+ [. y: q
<P>我只有一个舌头</P>& f6 ?( w) K) v. j8 Y
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
0 O% H/ F1 M4 A6 N4 G<P>它不是近于100,000 </P>
' B# u; ]3 C7 ^# I* _( v$ }& v<P>With such a tongue as yours, </P>
- ?" \! x9 N# S7 w2 g0 r6 J8 d/ n<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>3 i; o  f& p- y1 Y) e/ `
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
. ~8 N$ o) W4 a: L<P>你的话语跟不上它</P>9 A% f2 S" Y, u* f
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
4 Y+ I) L% d: T! Q$ F. ?<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>' ?1 A2 L1 _! n# R6 H; l; M2 J
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
& C9 j. x/ T! C: x; g! t1 L8 u<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out . Y$ o1 [9 c" |
% R. m4 z3 y& B. r) O& }& B
我请你剖开它
/ ]3 ~  a0 y" b8 o; s6 K) G8 e# Z& w5 J4 g  m
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
$ d1 h* H9 S: m+ v<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-8 18:01 , Processed in 0.066762 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表