杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38458|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
: R0 n% s% V7 n5 [: g3 q) C- m, p7 d7 X! @- J
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>6 Q+ N1 J# L, u9 k9 T" {5 |8 g
+ F" O& R8 A0 p" z
9 f- y7 Z, ~% P. {+ b
歌词我附在后面。; `8 ?0 ]$ b, r/ ]# a
The moonlight is shining brightly,8 o4 X% W& F" y2 O- t! }
Making the sky glitter like gold,( O" g4 M2 i' S
When I gaze at it, my heart fills with happiness
3 D2 v; X/ _' C' ?The moon is shining brightly in my eyes, F' F$ q* p& q' t- x
The sky is happy down to its soul, W/ w$ |5 b8 |$ D- o
With the moon kissing it every night
; X$ o; h) x* u7 a# Y9 W" mSeeing the sky content with its love
  p  G# j" [1 B( i- n- |It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
8 Z6 R# U8 ~- q5 JYou needn’t fear anything7 {7 H: [9 k' {9 Z5 w; N
My love is filled with happiness, loving you steadily  X7 y! E- m. q1 s$ u
Every other word you utter is love
; i$ H" f& j9 W  L6 ^% P8 L, x1 ^% rI really want to know just how much you love me
1 e3 |0 h6 l5 B; jI love you I love you with all my heart
8 O1 L- w* U% S2 t* l& B; s5 Q$ WNothing can compare to my love4 `- G8 I, q) ~) r3 O0 b  K" e7 o
Can it even fill up half the sky, P’?
$ N5 l* Q8 N, ?The whole sky couldn’t even reach half my love
+ `0 g6 z- h1 |1 I, D) hI want so much to see inside your heart* g/ v& O0 ?8 k  ]4 R+ J
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die2 H! q; l5 h: Y* @  B# e9 l
I’m still filled with fear
* j# }( U) }+ S/ l( B9 pYour glib answers are like 100 silver tongues6 U9 ]& L! U  y, f" N) a
I regret not dying
" i3 B3 F4 t" R1 Y, [# W- UI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
( w0 @" ]1 y# O! GWith such a tongue as yours,
+ {. o. X* a+ Y" P. P" d6 |Your speech can’t even keep up with it/ t1 Z, }$ {( R1 ]+ x2 n* i
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things9 \/ T3 s6 d1 A1 X
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
8 e1 f4 K/ ~( m/ v# G+ Z9 k, h+ M) @1 l& l; r
<P>The moonlight is shining brightly, </P># V5 n& \/ e  Y5 l) W( \) q9 O
<P>月光闪亮 </P>
2 z/ U7 g* s+ y6 B<P>Making the sky glitter like gold, </P>9 M" \! D' N: m& |
<P>使天空如金子般闪耀 </P>6 @+ t  B7 `. l2 [
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>7 v* U) b5 a- O0 w% H/ v9 b
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
1 T$ h% K6 c8 A# C<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
9 t# l' f) _0 {. a' T2 O, ~<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>- a7 i* b& l- `
<P>The sky is happy down to its soul </P>
0 F1 d! |. {, Q$ ]; r3 P, j* i<P>天空也陶醉了 </P>9 Z9 G0 X9 ?  Z8 Q
<P>With the moon kissing it every night </P>
' u5 Z9 [5 Y2 Z% r2 T+ U1 z0 H<P>月亮每晚亲吻它 </P>
. G1 a3 `& k4 c  L+ ~<P>Seeing the sky content with its love </P>
' i  A0 g! u3 w4 m5 P0 e<P>看着天空满足于它的爱情</P>
8 }$ Y/ a' ~. u* q) n/ }<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
8 s$ M" Z. f; A<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
2 y5 O2 h3 R7 G3 |7 b- w<P>You needn’t fear anything </P>
, Y% a6 ]4 g9 w<P>你无需担心</P>( \2 C- \7 n5 K
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>9 V' Y" \: x& M% l& z) j# d
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>: }5 t% U6 {- a3 W  G1 t6 t. x% A
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>' h3 U2 d" t4 t, ^4 ^
<P>你说的每个字都是爱 </P># ]3 n, S2 z: O8 r2 ~
<P>I really want to know just how much you love me</P>
; x1 _( R% W" O3 A<P>我想知道你爱我有多深 </P>% z! \; ~- ^* A2 ^; Q
<P>I love you I love you with all my heart </P>
9 @* s3 f! f% ^" a4 j$ e<P>我爱你,爱你全心全意 </P>1 ^+ ~9 Q: r+ c- F/ _. ]4 U2 D
<P>Nothing can compare to my love</P>! o! s- c+ I( K/ h! O7 A
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>! v. P, U4 u2 K( f
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>( f  r$ l0 |. C( d; b
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
; t% g3 X& m- N7 b4 o! A0 `<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>9 ~  @- K* @7 A) @9 y7 A
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
8 c  j. y4 i3 ]5 B<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>' C: b  {" q( [/ u8 J' g. {
<P>我好想看穿你心</P>
# c* Z: A' e3 U; {- y6 c/ i<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>3 p9 e0 U# p) w2 t6 a
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
$ F; X' I7 {; d8 ^$ r<P>To prove my love, I’m willing to die</P># q( N, @  a6 B) O. R. ]9 j  u
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
* _& W0 @' ]3 p0 u9 a<P>I’m still filled with fear </P>
6 g4 N% x5 z4 I6 ^, u<P>我仍满心恐惧 </P>
4 M" N4 K5 M* n; B9 y/ D# {<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
; F/ f! P+ v* G! R" o4 h<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>; m9 [5 _4 g& g$ z0 B/ J
<P>I regret not dying</P>5 U: ]$ o- [/ Z) D
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>' h, {# q: X# p4 j! h4 n
<P>I only have one tongue </P>
  m+ I1 s/ f) c! a$ L% L<P>我只有一个舌头</P>5 L) h$ T" {. Y& o; F3 x# u
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>1 G7 B* ^  }" l( f. A# W
<P>它不是近于100,000 </P>& x! g, ?0 R1 H# O; p$ ]: W
<P>With such a tongue as yours, </P>
% T0 E. k9 [) n( K. E<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>$ }5 \) |/ @3 B% k& W
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
: k" k* a) G! ?' a6 Z) Q<P>你的话语跟不上它</P>) \' O# P8 W# o! T0 l# o/ ~
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
! W$ M1 |# \0 R; L<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>! k  v+ n6 v6 o3 v2 ^& K
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
. f( }- T6 q/ h. }# I<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ; y) e. n+ _* J( H: T
' g) u  l9 E3 @5 J0 [/ w
我请你剖开它 ' r- Z, a- {/ G' c% ~
2 D9 I: a5 t& x  I# f' u- q
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
3 U% n+ h! b7 R1 ?/ W( h: r<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-27 14:10 , Processed in 0.059913 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表