杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 36107|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
/ f; E6 |, b* L" W' }# Y
$ B4 p/ w; R% p- }1 J<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>" s, W! w3 f" Q5 h

4 t" D4 s- J5 u. y: B, k# y. I5 P0 t" Q
歌词我附在后面。
$ F- u9 C1 T& e# I8 z6 N# LThe moonlight is shining brightly,+ m. U6 Z: V7 T
Making the sky glitter like gold,
$ a% }. X" p" Y6 F. l# [6 |- U+ ~3 I2 nWhen I gaze at it, my heart fills with happiness$ s! I$ @: O0 t2 k* j
The moon is shining brightly in my eyes/ Z  w' q; W, f: v7 T5 J; E4 b* e* i
The sky is happy down to its soul
, n+ R6 S' `, L2 u' ~+ X! l7 E  wWith the moon kissing it every night
& o4 n* _6 S: ]/ \Seeing the sky content with its love
+ E; d. M2 N1 D7 {5 ?9 `# r, pIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour3 r# ?3 Q3 P+ J1 G( x
You needn’t fear anything* f1 n1 {" C; J( O* X5 m. e
My love is filled with happiness, loving you steadily
' R" X, z' x+ E1 gEvery other word you utter is love
" g5 A  w" e' e% _; G& H1 E4 q: II really want to know just how much you love me
9 V3 G# S% G8 I  XI love you I love you with all my heart
6 c8 @/ g+ O9 K0 ENothing can compare to my love
# l/ G% ]5 I1 A4 SCan it even fill up half the sky, P’?& i2 l4 b8 M4 L
The whole sky couldn’t even reach half my love6 {* _8 g/ e, o7 `- H
I want so much to see inside your heart
" y, x2 x/ q* s  D( CI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
4 \6 ~6 m/ D% P& XI’m still filled with fear$ d! n; v9 r9 g$ i$ W- n
Your glib answers are like 100 silver tongues
% x+ [& P% P* c  D  GI regret not dying
7 P& B2 d( y6 {/ ]  v6 tI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000! I& [3 y" I* w7 X& R; Q. P
With such a tongue as yours,
& j. r; X) N  D7 ]9 N) @8 ZYour speech can’t even keep up with it
* [7 m2 \- m2 \If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
  a# ~3 u8 y, J. {Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ( s8 x( w# C# j0 Z  ^
" g) A5 f. M+ z8 k
<P>The moonlight is shining brightly, </P>0 {: g* K! s) P. c
<P>月光闪亮 </P>
+ d( C* m+ [* K; h6 t& c  v$ v3 r<P>Making the sky glitter like gold, </P>
- j6 V  b- j% W: B( @7 @<P>使天空如金子般闪耀 </P>
0 A/ u( l5 V1 t( w. N<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>4 z% }6 v3 T' I! u
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P># N# }  g4 Y- ]: M
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>) t2 x* E* Z* Q/ \0 I
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>' l& }5 I# w% I& f7 }
<P>The sky is happy down to its soul </P>% g5 v/ O% }; V
<P>天空也陶醉了 </P>
7 l/ \# o! Z. N& ~) H* `<P>With the moon kissing it every night </P>
, B- @* Y4 X# E7 `<P>月亮每晚亲吻它 </P>1 \1 `% `/ }$ O8 K/ ~$ H  `
<P>Seeing the sky content with its love </P># C4 O/ ^' |7 w7 @
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
: i9 R, k; i: l  }, M% ]8 A<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>. ^8 A5 K( T8 U7 R
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>' Z) I' Y$ Z  v3 X; Z
<P>You needn’t fear anything </P>$ T% z( n& t# ], m- F* A! F; ?
<P>你无需担心</P>. o- a, i8 Y. i& L
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
6 \& C% K* A- X0 u6 x; K. \; s2 o<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>- V' w4 U3 L: n+ d/ h
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
$ @6 H# e3 i( z+ N3 m<P>你说的每个字都是爱 </P>+ {- E7 q$ t  N5 X* u2 M7 U- T
<P>I really want to know just how much you love me</P>
$ H; u. T4 X% _<P>我想知道你爱我有多深 </P>2 p- i/ \' m: Z2 B0 r( M
<P>I love you I love you with all my heart </P>+ i2 E, ~7 \2 o, r* k
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
/ j& b4 E5 T  U4 u- }<P>Nothing can compare to my love</P>
1 w8 F9 z2 s# L2 x<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
) Q) \3 S2 f6 f, Z<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
3 h1 S' O0 B# L3 H<P>能填满半个天空吗, P’? </P>. ^2 N; b0 H5 @( I0 D; y8 k# _
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
8 V5 U5 E5 ]' \5 x. e8 _<P>整个天空不及我爱的一半</P>
3 W5 [8 U* Q) e+ r3 V% q! v<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>) t3 B) }' I( G( O4 ^7 v
<P>我好想看穿你心</P>
1 T- ?6 |6 X& J  j9 q( }% Y) d% F% U<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
2 j% Z% d3 B+ r0 G' ~" }<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
" R1 l1 W- r' ?8 {+ \4 |<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
7 o- E" Z, i# U9 ^+ m) ~<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
5 Y: k6 P6 D& k2 B<P>I’m still filled with fear </P>
5 w* k* A1 @5 R) J1 h+ e9 n1 e<P>我仍满心恐惧 </P>6 j$ Y- j( J' E1 A/ E9 i
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>$ L! f( K" `, F2 i# g, n& C
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>, X% P/ W0 w8 Z  j9 U
<P>I regret not dying</P>
/ o3 O! Q4 [; E6 S, s0 P* {! u" S$ i: r% [<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
( _% [3 r# Q8 ]  ?* k- d: H<P>I only have one tongue </P>
: |, }+ M# f. p5 G9 e0 g  f* E5 c<P>我只有一个舌头</P>
+ F& J& L; s1 E8 T0 o<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P># u$ B4 E7 I  W3 ]8 @
<P>它不是近于100,000 </P>1 j9 b" j' [$ \, F; Z
<P>With such a tongue as yours, </P>% j5 w; d0 w5 {
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>, g8 h) @7 |/ b5 ~- s
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
5 q) F& Y+ h2 l. a7 ^# M3 k1 }<P>你的话语跟不上它</P>
7 {5 A( w: n/ z) l% G<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>" C) a# o5 ^9 P2 c* T8 V
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
8 Y) J9 }5 r1 b, j: R- Q<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
) u) ~8 Z: [+ T; @<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out   [3 P, x# J% W3 r

& N9 y# n1 I; J" o7 h3 J我请你剖开它 $ L# G, P- c/ ?  z
5 v( u! J5 [: ?7 G( ]' V
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
& m% d3 t% K7 ]5 D<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-19 12:45 , Processed in 0.054888 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表