杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 30186|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
! a* Z7 |' t: r) X( Q( A, O$ p" }
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>: b5 L+ G% \3 L4 i* j
$ a4 u5 C3 H) w5 o* F. I2 z
* |+ b( {$ j" A, T: U* y
歌词我附在后面。1 ^2 y0 v0 }6 W1 |, _
The moonlight is shining brightly,8 C6 j9 j: \5 C- K
Making the sky glitter like gold,
& @6 u8 V. p! oWhen I gaze at it, my heart fills with happiness- L$ n; V7 w0 l, q1 n' _- x
The moon is shining brightly in my eyes. [( ?4 B" a; o5 a% o% r" I! N' O
The sky is happy down to its soul
" \! r+ [: j/ U' ~/ C: O4 P( ~With the moon kissing it every night+ d) r, Q1 J; Y
Seeing the sky content with its love
; L( }  l5 \0 y+ ^2 q, ?, HIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour) W5 p/ y& x) t+ q
You needn’t fear anything
+ o8 c5 |( N% K. Z! ^8 PMy love is filled with happiness, loving you steadily0 U% v% j, G6 d% J$ Z- ^
Every other word you utter is love
' T' W# j% T* N) cI really want to know just how much you love me/ Q; S$ y( B; E0 k1 K* S8 N
I love you I love you with all my heart
' o. \# `, w$ d4 x& dNothing can compare to my love
& ?  J/ W- q# |5 dCan it even fill up half the sky, P’?9 @- e5 Z8 k- _" J# Z, s
The whole sky couldn’t even reach half my love" e3 p$ J. u3 a/ a) n
I want so much to see inside your heart+ j) A) \* \7 U7 s) s% `6 u
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
' m9 k# Y2 l/ e- Y  q/ c# x, nI’m still filled with fear6 @/ j3 }% V  x
Your glib answers are like 100 silver tongues1 \6 i8 i/ T/ S
I regret not dying* s6 C6 N6 R' a( ~9 |# e. ]4 T
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0005 Y$ m/ Y* `3 |8 O
With such a tongue as yours,
+ O, [. E; I  g; _: }Your speech can’t even keep up with it
% o& _" }! B) `( V6 BIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
; Z) l0 h6 ]  C) }% o3 Y: P* LRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 # |* s3 f5 ]6 a0 `! H

; h# `; x- D) `9 l, W' V; d( ^<P>The moonlight is shining brightly, </P>
; D0 V+ m7 [# v) a" {& {: |<P>月光闪亮 </P>5 i2 K7 a+ L$ k* ^2 s. K
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
; M4 V4 g2 N  D3 [. e! A! i<P>使天空如金子般闪耀 </P>% f/ g5 a3 p6 |5 G+ \
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>* c# P: m8 x( s
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>: I' G* F$ H8 s: L
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
+ _0 j2 H2 X5 ?6 i5 H, V( I" M6 A<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>! q* R  _8 U  U! g) S
<P>The sky is happy down to its soul </P>/ L$ K5 X; V: U+ d$ b/ e
<P>天空也陶醉了 </P>( N- L) r5 Q. N
<P>With the moon kissing it every night </P>7 T" s: S& h: d7 U
<P>月亮每晚亲吻它 </P>( D2 ~4 d3 h" m( V
<P>Seeing the sky content with its love </P>
; p5 n/ Y! G- ?) S2 D! o<P>看着天空满足于它的爱情</P>
1 K+ [4 B3 P) s. J& f* \<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>; c: x+ X1 C4 u* b; d8 o/ d. y. y
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>+ d. f  v- k% t' i
<P>You needn’t fear anything </P>9 R: ]4 C7 M0 w: A4 g& \
<P>你无需担心</P>& Y; H" A* N& H( r! U- a# k7 Z
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
7 _* r* a; S. p* p$ z6 n<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
9 i; S, [0 X: a8 a( u1 ~<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
1 D) t7 Y% A0 P6 i% e<P>你说的每个字都是爱 </P>
4 Q$ P9 W/ b& b& m<P>I really want to know just how much you love me</P>. v% B$ S* n- f
<P>我想知道你爱我有多深 </P>1 Q8 b2 J& M: k9 F
<P>I love you I love you with all my heart </P>5 {$ Z3 f  g8 _* a/ B; i
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
- U$ R4 G/ ?/ g5 i! l$ q$ E<P>Nothing can compare to my love</P>- Z2 [8 O6 M, A* L
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
& z/ l9 O8 i) X$ I3 j4 K% j5 s- y: y& a<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
0 r0 D1 l" Z; c<P>能填满半个天空吗, P’? </P>+ t; B* R) U/ r. _
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
6 N) R- y& A9 J% M<P>整个天空不及我爱的一半</P>* X* E! v' w, N+ S
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
9 i8 l- E/ B! g9 M7 p# e5 A4 M6 T<P>我好想看穿你心</P>! W$ F1 s4 {/ q; Y
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
) c, ]: v: |% T<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
0 d& j/ U+ W) D; _" _$ y) M<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
2 ^1 F0 H4 ~. a<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>3 G1 b: B) d1 E1 s4 i- k$ ]
<P>I’m still filled with fear </P>* b1 j) P9 \* c3 G3 U
<P>我仍满心恐惧 </P>9 _7 j/ H+ }1 {
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
( V) }' c- K- T<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
' B0 w, I  v5 K  m- P8 D# j<P>I regret not dying</P>& U9 C, {, h& s* p4 E: Y5 P/ h. s
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>+ V% \  ^( x# [/ y) d
<P>I only have one tongue </P>4 o5 i. y$ q. p) A7 h1 }
<P>我只有一个舌头</P>7 S) {1 [8 j: Z* s; r' H
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
" H! ?/ U- v% W+ t$ j<P>它不是近于100,000 </P>3 I. Y1 a' i8 P7 ~8 x
<P>With such a tongue as yours, </P>1 P; Z+ ?- L% N& \, T% s6 u
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>, R) T4 k/ g5 z$ Q
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>8 @1 }! K7 p: @* d, J
<P>你的话语跟不上它</P>8 ^7 J# [" g% N1 }
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
/ {) _6 D$ P5 O4 U' \2 H7 ~. B  U<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>3 a  i" m% C+ Y& n* C" k
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
9 q* }  O+ M$ v! p9 i<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
. d" U* t! h: M$ f, V
; S! Q( f7 s9 P; r+ O/ A我请你剖开它 8 P& Q' ?% J9 Z; `/ |8 j4 ?

! p/ J, l1 J' S9 A; r- k3 `. d7 F2 v 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
- G# z9 j+ f9 e' ?4 d: I<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-6-13 04:30 , Processed in 0.042885 second(s), 8 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表