杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38012|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。  M" P5 q, S: \2 X
- O0 E6 ?6 e. P5 K" s% Q+ E
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
$ p0 I) b: I" ]( n6 C
7 y! n, x7 p9 S( ~' f
1 `6 ?6 D! y. U& q! J( D1 m- A歌词我附在后面。) O& O0 |/ D0 @9 i
The moonlight is shining brightly,
* }' d8 ^6 V* BMaking the sky glitter like gold,
3 G/ _8 @, \( x7 @6 [) M: GWhen I gaze at it, my heart fills with happiness9 @* q/ I; [: M( ^5 z
The moon is shining brightly in my eyes
: L9 o/ e- g; T6 v( S* G$ IThe sky is happy down to its soul+ y7 m2 k, t$ |: k
With the moon kissing it every night
* C* e' F( I- X& F9 l' L" |Seeing the sky content with its love
9 \; L6 U) i* JIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
7 t( k; K) n& `9 ]0 oYou needn’t fear anything# H1 U- \( b. ?% x. U& L
My love is filled with happiness, loving you steadily
2 }8 j- E/ {& ?+ tEvery other word you utter is love
6 E& k. K9 ?2 h/ j2 z+ kI really want to know just how much you love me7 q1 [5 m' K4 a
I love you I love you with all my heart0 @8 e! P- I; ?- b1 w0 A
Nothing can compare to my love8 C7 o  y/ l7 D& i3 {7 P
Can it even fill up half the sky, P’?/ b" `8 O+ E' {
The whole sky couldn’t even reach half my love# G7 R7 @# C7 \
I want so much to see inside your heart
) |9 n7 Q8 I+ ]/ R4 a! ]+ V, gI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die& q& R6 u. w8 F6 M: `* z: {. N
I’m still filled with fear0 `2 a, t. @5 O1 i) a% v! y" q" S
Your glib answers are like 100 silver tongues
* a; l' n* B9 AI regret not dying1 n% i6 `2 G* ?1 e
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
# Z2 I! c9 V  S, w# ]2 QWith such a tongue as yours,
+ E  v6 c! ~. t( D2 GYour speech can’t even keep up with it
  b% j, Y, X3 YIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things% a" ^3 T% k( u6 u$ n% W( r
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 7 G" D: b6 _% L+ U( Y
6 x) ^2 J+ u% \5 P8 s
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
. ^- p0 V2 J% F* t. g3 t0 n<P>月光闪亮 </P>
4 M* k& Q# U3 N, |) `<P>Making the sky glitter like gold, </P>% E+ v# R+ m8 v) F
<P>使天空如金子般闪耀 </P>: v3 R! t' J6 x
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
9 p& h2 Z1 J' o  {; {<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>! [% ]; K: P2 _
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>( @( P, a2 r6 u6 [6 ]. t
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
3 ~6 \0 W) Q  k4 n<P>The sky is happy down to its soul </P>
! c  x% `. D$ t. r1 n2 Y: e; a! I<P>天空也陶醉了 </P>
% v: g! K( g- W<P>With the moon kissing it every night </P>9 h. B& |$ L; M9 B5 _7 c0 ?
<P>月亮每晚亲吻它 </P>% J* q* U/ [2 K' e0 o$ [3 ]
<P>Seeing the sky content with its love </P>% Y3 o2 n+ I; }
<P>看着天空满足于它的爱情</P>. h+ E7 W, f  V& x$ G; m2 M
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>2 ^$ `5 c" p; A3 I
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
$ Z7 `! m' Y* r& R) v% t/ |<P>You needn’t fear anything </P>' Z0 ~  }; U+ o+ _
<P>你无需担心</P># ]. j3 |9 }$ {. _2 ?, M' U
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>+ n* `. |7 q' {
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>' E* K" R9 i8 f8 o* g
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
- y7 q0 j. O. o( z0 A<P>你说的每个字都是爱 </P>
! u$ Z! W. j, Z# P/ k0 B% W6 T<P>I really want to know just how much you love me</P>$ r5 C) l: U% u5 x! k
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
% k3 R( o$ X7 E<P>I love you I love you with all my heart </P>+ l) [3 [0 K0 d/ s. D$ }, I: n: v
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>$ ?) m, i6 f# i6 ~
<P>Nothing can compare to my love</P>% S- N0 g" |$ n
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>2 O# x* t7 Y' _% K* m' E9 O# D$ T  l6 |
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>5 v1 m. G6 p7 B% y& X$ H
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>6 }# m6 y8 t3 Y) J
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>. ?2 u+ r  T: b: a- Q$ b
<P>整个天空不及我爱的一半</P>7 }' ~! x; i2 U% N) {: O/ y- W$ a
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>7 \; A6 m+ g( T# c. J) q. z
<P>我好想看穿你心</P>! @: F9 s& n- K6 U
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>  k8 A% p- o' D& G) `8 H% I; |$ \
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>8 B. j3 j. n9 d. t( }  {
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
/ A; j; ~3 b* c# E0 w, J/ ~) V  l<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
. z3 P7 z9 a: U% R) }<P>I’m still filled with fear </P>, _" {* Y  \; D
<P>我仍满心恐惧 </P>
- n  C) ]; M  T. S! N$ P<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
$ ~  S! r  h+ G, A& g<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>0 d+ H# o3 ^, v
<P>I regret not dying</P># P+ ~4 e0 K9 J9 j8 \  r. _
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>8 _- a( i7 {' ?8 B) C& I
<P>I only have one tongue </P>
7 S/ s# H" d7 K) f! q<P>我只有一个舌头</P>
7 ]4 h% W3 M2 |3 b; D<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>% ~8 Y8 l5 }1 w% l9 M8 J
<P>它不是近于100,000 </P>, L1 ~% ]( E- U/ ?6 z
<P>With such a tongue as yours, </P>7 O# R  L3 w6 }3 H/ `  S% D; g
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>& A  ~6 b9 r3 e$ Z7 T( v
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
& T. {1 J( k9 ]<P>你的话语跟不上它</P>" Z( U; B+ \4 q8 T) i4 o6 n8 e$ w
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
- i3 E$ b/ q1 B4 y<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>1 N! q# ~( p- m2 ^% c! n& H* h( ^
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>; w2 F4 G* R/ B' L( ^
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
: \0 ^5 T( A+ }. f# v
3 y( A$ A" A; M我请你剖开它
" l" i1 B' [0 q0 Y0 x' `* {# {8 `! k: j) \9 x5 l' ]8 ^
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>( c$ u2 A" y5 y9 t& v3 x. R
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-12 00:27 , Processed in 0.051827 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表