|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。# h, b: [/ a% E3 Q$ f
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
, Z$ b1 V7 _9 E; z: b! H, A
! T3 L5 M6 c# w# H6 a9 H' O我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。. _3 Y8 G. x8 D G5 `
1 C* f9 e; j- w7 n% K
遗憾,我给不了任何回答。
`- G- y/ S8 w. F( ?# n* A
. c# r; m/ _# _更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”, x9 Z) U) u, k5 C& Q& p3 t
6 a( F, p6 G6 C+ z: m1 K( c抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。) Q7 H6 \4 R, S w S
% M! x- r2 ]$ n- |5 W2 S但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。9 @5 C* W) p9 d
4 A4 m1 f' h8 D) D0 G$ V后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
7 r! w, M8 ]8 r6 i , w7 ]$ Z l; T5 s$ ~: C9 f2 N
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。5 l* X% ~* _ q9 D
" z! R3 G% K2 ^6 z1 C1 W
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
7 p7 @" z, R* |4 ~( `" q
. a/ O! D+ F1 b5 _民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。! d$ A+ t+ {2 l& E6 P
& f" a& ^, L: p; s4 k
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
2 {, T6 X) a/ r$ j) e8 L5 n 8 w& `7 H4 ^+ S" a& p: d
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。( c$ b$ p( u5 v4 E# C* U9 x* b
8 ]7 S+ y% z3 r; Z# n
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。4 a% O+ F8 Z8 ]" k( k+ `: n7 t2 P
0 t' q8 ]2 F3 M
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”( I# D: {/ `. r( k
% Q1 }* k9 T7 \* y+ \- O8 I
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”( }" V. _$ ~- u0 u2 @- j6 `
4 a" N) S+ P2 ?5 }, N
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
9 b, _6 i1 u8 u
/ H! |: Z, U: t. o要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
5 f: n, j' H% T
! w9 S' j+ [0 x+ a渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。 {% J, b+ R6 t; w
/ M- ] O0 u7 B2 Y) n M b不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
9 q6 a/ q5 V( J |
|