杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 64333|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
7 L" e$ K3 h) e, t8 W5 o9 M# ^1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。$ Z2 g1 Z% F% V
2 换行或空行错误。, t/ r) B, w5 ~! f" s* h! b
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
* F% X% L) H; _5 g; n1 n6 U4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。4 R$ Z# `% h( S) W
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
' E: [  C& L. P# n1 [6 v) ?6 中文意思不清楚,不通顺。7 x. r/ [- [  x4 K  Y: ^) U
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节9 F7 _3 y1 y8 ]: J0 U% k
以上请各位翻译成员注意。
8 C# t3 F4 B" Q; @" b" V: H4 ~& X0 A! @- u. S# K
另外翻译要求如下:# ?& v9 ~* A: P7 j  j; a+ q
1,用全角的标点符号,看起来很正式。' d9 Y; Z8 J5 u/ O1 b9 ~- Y
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)% v9 l# E! c  D
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
" p3 T9 l/ f9 x2 m4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
- u! Q  q7 v3 w! `0 n7 a5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。% t) u1 n' C4 ~  e
6,语气停顿的地方换行& _  q/ P1 L  f- ?' x+ y
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
$ }9 Y9 {# N. l8.要用繁體輸入法, L3 m; z0 n. u+ Z
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
' d# H( p4 r+ B. _- G9 D/ S* P' k10.不用標注是誰在說話4 D. _& m3 v$ B3 f* M& X. a* V
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
, X" Q$ D0 R# M4 B; p: U6 |12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
9 K- r& }7 ]' Y  l4 ?* l( z1 S3 @) S
+ Z2 F% C4 c4 j下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:, f, M" d) R3 p

+ M3 r, t& C* ~# l3 G給我這個!
& n; s# z7 A0 Q1 [( D! v  g8 k  P6 V3 P% }' F( X
為什么你要想這么愚蠢的事?
3 @& d/ [. n+ X/ L9 C你想要自殺嗎?
1 b7 `0 {4 p2 N! R- N& z$ I* Z: u3 U, p$ {/ {; K% C3 L8 A
你瘋了嗎?我口渴6 w7 {7 ^8 b! ]4 D" P
給回我) F3 J8 F. m) [) m

" b* s) B* D9 P/ ?不,不要騙我' G" ^/ }7 K% F9 n7 B. I: _. o
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑& U9 f- [1 f1 O4 m
你要是喝了的話會死的
9 i- f4 |8 n/ z+ Q  K9 i# f7 O. I) {! c9 X
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
5 s0 E, l( L& |
$ W2 ~. {* @' d6 D$ X7 a6 j這不是Gotu kola的飲料5 y# o# N  C) u1 c$ G, U3 S$ L9 p
很好喝9 _0 O: ~; S0 q2 a; V1 r; o. m
你是不是真的想要自殺啊?* B5 _) B8 O# T2 \3 b

* k: W/ {) D2 b2 G沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
1 R! v" D3 Y% e7 l4 S我是個很失敗的人,連自殺都不能想" J, P# p0 v) O+ z& e" n, {
你去給我買個新的來
9 ]" z  i% O$ _6 b8 t7 n$ c# i7 t5 V0 e/ E- V' q+ `+ I1 @
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃& v6 A7 l, J* W, p# d/ h
Folk在哪?9 o* B/ Z; D( }0 L
他應該和你在一起的
9 j; \) ?) y, S( O/ P  {% ]" I6 w6 l6 H6 `1 I' D
Yong,是我
4 ]0 _: j/ M7 r1 p7 w, a- ^( d  y8 _3 W
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?% j$ O! L2 m2 o9 \
還是Folk有一個靈魂,
' |0 h% n: w6 ~  c$ Y& U8 Q- h( c# {. w; {7 a, F# s
不是靈魂,Soong,
2 `+ n, G' I+ O, ^我在這里,在窗邊1 U1 Z! u9 j8 W. |' c1 a

# I1 Y% [9 w3 ], I虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。8 d; T$ ?5 N# {* V
有什么不明白的地方随时找我。8 y! {8 `# M  t7 Z+ X

/ O  o# J0 {$ f$ S; Y+ R5 |6 a- u9 N[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-12 11:58 , Processed in 0.053692 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表