杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.5 x( S: V9 C" N9 ?: b
袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿1 S8 }4 z+ p" S# s
- n7 K- o. S, Q" R' x1 R! c
The only thing I’ve never revealed to you
: z5 j' y+ H. _# b% bThat I’ve concealed within my heart is that I love you
! \8 v2 c5 f! p( U' z5 `( e9 C$ W4 s$ N$ p! `. e' R8 {& l2 ^$ b  O, E) G
我想我從未表露出 4 c/ P7 ~) {; X+ v" Z
深藏在我心底的那句
/ T% c9 @& a% c) E我愛你  1 x6 P# ?2 I4 G3 h; K- N0 @8 D

; {/ W6 `2 |2 s3 FFrom the first moment we met,
7 @" h; d# {* P6 E! XI already loved you with all my heart
6 x, c) Y2 }( _
4 c: N0 u* G4 F4 Q) b1 Z在遇見你的第一刻
5 M1 X- `4 `& L" D" l9 `% h你已經深深的佔領了+ f, T0 @. W" j- o1 K% l+ ]+ Y* F/ A
我的心
% s! s  I/ ~* n' |$ V; Z9 g3 {. _# `% }/ H! a
We meet and talk everyday,
' M& e# h6 ^9 ~! XBut we’ve never discussed the matters of the heart
% X% n9 l% e/ M6 }  X* u8 n* c! p0 m, d* X+ `
縱然朝夕相處
0 A6 O4 e: [+ ^; {還是不能肯定你的心意1 p) J) x1 o1 L2 E( s

, Y* R: T# N& P% }+ qIf I gazed into your eyes and searched your soul,
- l2 ^( r  s8 b2 t5 J2 Q- mI would probably know how you feel5 d. J. A5 d. H& F4 R
凝視著你的眼 7 s3 x5 i, j2 R
搜尋著你的魂
1 U7 U, h: l# Y5 S/ O6 }7 x我也許就能了解 0 t# j3 P, l/ w4 M0 X
你的心情. Q/ T1 [) @8 M9 T5 T) g  ~) @

& {- h" Q+ g8 @, n* M  Z- }Love… just the word love- t$ t0 v0 S  @4 c) ]5 L4 L" X
Why is it so difficult to express?' g( ?' B  ~) y) L; A5 S) ^& m, e
/ {+ Q0 O$ O2 Z/ L
愛  簡單的一句愛/ B) y. a: y  ~% G9 M9 c
為什麼6 n5 `' F9 r% I  i+ B
如此難以表白?# t2 o7 V, J5 [/ N8 D2 p+ \# ]

) X# j( b( L) M; }- _I want to confess that I love you,
5 {# `. U8 M& t; rBut I never did
0 f" ^; y* f& D9 F9 h# ]+ ~8 T4 u
  J* U( {4 h! \愛你 想要告訴你
; h  V) b; u# ?3 @5 `, {卻總是說不出來; T/ \/ x/ j7 c' f: V: {4 k% X

- p8 p2 C7 G4 H2 D9 `One day you’ll probably slip through my fingers8 G' v$ p6 k6 {3 [& Y4 O0 ?
也許有一天 2 M! K- [1 }. Z& l3 z. K/ m( n9 L
你將從我指間滑漏
, {8 L4 m4 N! e% `+ A( i# T$ ?" H& X7 n- O) Q
If today isn’t too late,
& T1 @3 H. \  B9 zI want to reveal something my heart has been waiting to confess
6 N5 O1 x; G3 V6 R, f3 `" O4 S
+ k( M: ]& T) H% p希望今天還不會太晚
. s+ J# w8 q2 @9 M7 j; L9 ~讓我向你表白7 E) _& o& ~, ?3 {0 Z. S
我心底的秘密% z  X2 U/ \, _  E+ A
4 K2 R( }, Z" m, l
I don’t want my love to turn into something that will just drift away 1 K$ Y2 V! Q. I8 A% J; ~
- T1 r5 d6 l3 L2 p/ D
不要讓我的深情 隨風而逝
& T  X1 f8 _8 T. A; o' C9 L8 [2 v1 o8 J
Can I entrust it to you?
, Z" H! f! n6 OEntrust my love within your heart  d- W* F0 N. Q( Q
可否讓我托付給你?
7 x  O: x: [0 H* [5 b' v托付我的愛
' W- y8 m2 I# W# B收在你心裡3 @) c2 u0 s$ @( u4 a; e
; x7 H+ z4 v6 g! k: H
Love… just the word love
) K; E7 ?& E4 j. S" S7 U' }% VWhy is it so difficult to express?1 P3 m7 C, f2 C5 I2 A

+ E" Z5 v9 H2 y' L- G7 q4 `愛  簡單一句愛
1 a0 }  ^3 Q2 `$ ]為什麼如此難以表白?
6 N: S: K' E$ s0 [0 y) w+ J! H+ I/ z% f, O1 S. n' @7 w' x+ g  T
I want to confess that I love you,
  K1 `6 q; h4 W( T4 bBut I never did
# c2 |3 u( }. R) k8 _- T* @! Z7 k
愛你 我想要告訴你1 {' H% h% F/ O: g' G. y) ~
卻還是說不出來- M% S: ?7 q# y8 f' ^3 E8 c
9 S$ o' H% U- m% r7 a( W
One day you’ll probably slip through my fingers
) i, j$ `5 u8 A7 F! p" m
$ P" ]+ U* G) G" d; n* Q2 ]# c也許有一天
/ }% V9 H3 t  {8 S" I- }你將從我指間滑漏1 x3 S3 W( b3 U! C  K) T" s

! Y1 Y4 a3 x" P9 {5 f; `  gIf today isn’t too late, 5 g# B/ v$ g/ |1 O0 m0 J
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
5 t) C; Z) Z3 g- |. B6 c7 r
7 Z5 e! Y# D9 P希望今天還不會太晚
' E* j4 h& g( `  R) ~讓我向你表白
  I+ Q: I+ e4 M& c% Z我心底的秘密
9 P8 H, W0 Q( ?. A6 w( N0 }1 o& \
2 }% {6 L% \& s, o9 \6 g3 @I don’t want my love to turn into something that will just drift away4 r' y" G4 v4 Q( ^5 h/ `5 P) n. u
0 q$ s+ h8 L! d
不要讓我的深情 隨風而逝, l" z+ R, ~( N% W

: R) ]& S; n7 s5 J% ECan I entrust it to you? , C; ?; {3 F8 }+ \! V" |! ^' q/ l
Entrust my love within your heart8 R; i: [% A7 K

) L* a0 i  i! y% m" q6 U可否讓我托付給你?
% b1 @& m4 x& ~8 N/ s, d. Y托付我的愛
: j) T, v  q7 _$ a* n收在你心裡
! R7 T/ S' u- r6 z3 o- `+ ~5 a - }) a6 q9 ]. v) L- i4 e
Can I entrust it to you?
9 d  o: ?9 P6 @5 C# |Entrust my love within your heart3 _2 @/ M  e  ~2 p; }
2 H4 z( k& R- ]: @" e$ _8 d
可否讓我托付給你?' j& M  S+ L+ x  C# y: a9 X
托付我的愛 收在你心裡* v/ v; l9 ~$ P! _. b
& ?; r9 k+ M  \  G* M+ Z- r
( h# A5 c' L! H1 N

3 L- B) y1 ?7 w, s7 Y
1 u: m1 r, v/ t' X0 [9 i* m$ b3 a0 _- x7 `
对唱曲参赛译稿
2 G# a0 o$ p* j, h- z& O4 q: N. y8 e% v
The moonlight is shining brightly,
  ]: s0 q6 L! U; QMaking the sky glitter like gold,$ x4 K# V) K% B# @
When I gaze at it, my heart fills with happiness
5 _; r: x0 ]6 P! D, h/ [8 @: I. @& _" r. T8 N; F2 R
皎潔月光下
4 n& m/ |* I8 }4 E8 g5 {天空金銀閃爍  }6 ?, z' B( t& a5 T
凝視著星空
  j0 B9 T  f' O. `我心充滿快樂
3 w* Z/ O. s; ^  u2 R( Z. X! @+ o( B* j  K" J3 r
The moon is shining brightly in my eyes
5 I6 ]. c  [9 p) F1 `% cThe sky is happy down to its soul # B" z- E1 c" ?* |& Z7 Z
With the moon kissing it every night / R) p  m8 {" i4 u  q# c6 J$ \& o8 h
Seeing the sky content with its love. Q" S/ ]1 w0 n' P9 s# T

2 y" D$ K* a; H0 w月光映在我的眼底
5 b8 I5 F! j/ O5 T9 E月夜陪著我一起沉醉
% l: `9 J1 z! \, \4 }月光輕吻著夜幕
9 c, Q: v" r* v; \) Y1 }星空充滿著歡樂
; N$ ~7 _" s/ ~# p& W! a7 N0 h/ g; `4 n1 t- H5 w/ J  {, J! E
It fills my heart with worry I fear our love will turn sour
9 @0 g+ q& t7 r2 C/ G5 w. V; {! d* j7 ?' m
我心卻充斥著憂鬱3 s4 X- d* y4 q; i. X$ K
害怕我們的愛
1 u+ K$ m) N' S終將逝去% `, F( N) w, o9 V2 |3 F

8 D5 K9 y4 f) Z) ]& TYou needn’t fear anything
9 F6 U* }, p# [$ Q' ~& yMy love is filled with happiness, loving you steadily ) E& [. }6 k; h/ R* M% m0 G/ k

3 y$ X1 X" p, g" G7 x( M你勿須擔心憂鬱
& k8 N& \# {3 i8 u3 [. H我心充滿著歡欣
! E' P: V+ D1 L" u7 Q- W愛你
; ~5 h# g% e7 O% N: a+ G* m9 R% D堅定不渝
( ?6 H) M. S& C: a' J3 z& k0 C6 M$ }+ r/ U3 [' C& W0 P0 L9 _
Every other word you utter is love
& b8 a" ]! {: R8 H: b5 ^+ |I really want to know just how much you love me5 G; \9 q, D& z9 p  z: N

. o$ W- z/ _( N6 C: z你的一言一語都是愛
' k# ^# D2 N3 z$ ~) a1 E我真的想知道你到底愛我多少
- Z$ M& F" |5 a7 q/ c7 A6 `7 E, b8 W+ n3 ~2 R
I love you I love you with all my heart
, [) m: n& x% m' m& zNothing can compare to my love
0 z$ f$ Q+ l* z4 {0 A; K/ D8 Z, ~' y
我的愛 全心全意* r4 u' r/ g3 F% g1 t1 ~! b- a
你要知道 我的愛無與倫比
. O4 t0 b* \4 L! W+ T; j0 h9 d& d6 H3 ]+ C$ U* \9 _  x
Can it even fill up half the sky, P’? 0 o3 D, V9 D2 s" C
) D. n2 s; U. m. N% `
能覆蓋半個天空嗎?
, A) B3 ~) p" w0 u* Q
9 M0 x) j$ q! i& W, |( {1 \The whole sky couldn’t even reach half my love * _3 [/ c1 w6 `7 [
整個天空 也不及我一半的愛# X6 x3 \$ S% g: m/ M
' s. Q  t8 l- L; f
I want so much to see inside your heart
# \/ @* S5 j" T4 u) \3 j0 h# R3 [# V+ k* A4 f1 f* h9 y* f
我想看透你的心  b7 @' b; u) z, w

4 u) C% u. h1 W  pI invite you to rip it out" o% x7 h$ n! p& Y/ L& y3 H; `4 z
To prove my love, I’m willing to die
0 ^6 S' O8 i9 @+ e
$ j7 r& b3 N2 ]; X7 @$ V我歡迎你將它打開2 r# U) H" S- C, U" x4 M# ^
我願意用生命 - q. Z& C9 Q% B7 U, O0 p4 x
來證明我的愛
0 J6 e1 n* Q& I5 J# D4 d
' i' W9 E( e! ?( i. cI’m still filled with fear
' n7 X% C( L' c$ w+ vYour glib answers are like 100 silver tongues 7 }; L% g7 K7 j) |5 y

' {* f" y: ?4 ^) o! S) S我依然滿心憂鬱
; T$ u( @8 B/ p3 y你千百張口 銀般閃爍的巧語4 h2 a2 p( c% O8 A5 G+ }

& d- P% ]4 @$ mI regret not dying * _! p& H9 C- e3 w+ B6 C
I only have one tongue * L; ?% \7 q- |
It’s nothing close to 100,000
( Z, J' n  ^2 {
5 s" J$ N7 Y; m8 ]可惜我未能以死證明
7 q" \- }4 A6 o& n我只有一張口 ! n) r. s# U; q$ W
遠遠不及千萬
: w: q' N$ g! c" i. n
! D; i# Z9 e; CWith such a tongue as yours,
+ p7 v/ `+ u4 PYour speech can’t even keep up with it 1 x  R* k) Q' y5 @

, ?0 c  T2 a# ~/ [8 _這樣一張巧舌
+ w8 X5 I, L  {, ]你的言語都跟不上% c- q+ H5 d* z- `4 v

# `& `( T, u# E7 }3 F3 TIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things5 i: S- V9 \8 t& D
如果我真有千百張口7 p( K( C9 j0 t, ~/ J$ |) _
我將對你訴說2 u6 V- W, q$ ^4 }+ T8 K
千萬個心思
! H' c1 c% \& c0 B- p- Z
% C8 k3 m- R! M: M8 t; Y) sRambling on about a thousand words of love
: F8 V; w2 N# @
5 J1 B" H* c* q' U. v( q訴說千萬個 , `  g$ d3 D3 E9 E# S% B
愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...
6 g, s* c- A$ x: w5 Mxxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11
4 Y" V' k3 i+ Q- e" Q
是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-9-20 11:46 , Processed in 0.053863 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表